Историко-документальный просветительский портал создан при поддержке фонда «История Отечества»
regnum_picture_1525378626149724_normal.jpg

К юбилею Великой российской революции Государственным институтом русского языка им. А.С. Пушкина при поддержке фонда «История Отечества» был подготовлен выставочный проект «1917. Революция в языке».

В основе проекта лежала идея систематизации обширного языкового материала революционной эпохи, его обобщения и анализа с точки зрения языкознания, литературоведения, лингвокультурологии.

Для экспозиции отобрали более 350 экспонатов, среди которых – репродукции газет и плакатов, фрагменты архивных документов, писем, книг, фотографии и видеозаписи. Выставочная площадка была условно разделена на шесть тематических зон с говорящими названиями: «Азбука революции», «Cловарь эпохи», «Даёшь ликбез!», «Господа vs Товарищи», «Russkij alfavit», «Меж двух миров».

«Азбука революции»

Первый раздел выставки отобразил изменения в русской орфографии в период революционных перемен. Современный алфавит, включающий 33 буквы, фактически был узаконен Декретом Совета народных комиссаров «О введении новой орфографии» от 10 октября 1918 года. Нововведения объяснялись необходимостью упрощения правописания, сближения произношения и письма, «облегчения широким массам усвоения русской грамоты». В соответствии с реформой из алфавита исключались буквы Ѣ (ять), Ѳ (фита), І (и десятеричное), Ѵ (ижица) и заменялись на буквы Е, Ф, И. Буква Ъ (ер) упразднялась в качестве обозначения твёрдости согласных в конце слова или части сложного слова и сохранялась только как разделительный знак в словах.

Таким образом, за время своего существования, начиная с реформы Петра I, которая сформировала так называемый гражданский шрифт, русский алфавит потерял 15 букв, из них 11 – до 1918 года и четыре – в результате советской реформы. У каждой из этих букв была своя судьба. Некоторые из них сначала исключались из алфавита, затем возвращались вновь, наконец, исключались окончательно и бесповоротно. Названия отдельных букв вошли в нашу речь в составе фразеологизмов (например, «альфа и омега бытия», т. е. вся совокупность бытия; «прописать ижицу» – строго наказать; «поставить точки над «и» – выразиться недвусмысленно).

«Cловарь эпохи»

Во втором разделе экспозиции был представлен контент слов и выражений, «рождённый» революционным временем. Яркие и резонансные события начала XX века и их последствия не могли не наложить отпечаток на словарный состав языка. В 1920-е годы вышли из употребления целые пласты лексики, актуальной для дореволюционного периода, в основном общественно-политической и религиозно-нравственной направленности. Постепенно исчезли из речевого оборота такие словарные единицы, как губернатор, департамент, дума, городовой, камердинер, купец, дворянство, архимандрит, протоиерей, игуменья, благовещение и др. Практически перестали употребляться слова с корневым элементом благо- (благовидный, благовоспитанный, благодушный и др.), поскольку в сознании носителей языка они увязывались с дореволюционно-религиозной этикой.

Вместе с тем наблюдалось активное пополнение лексического состава новыми словоупотреблениями. По данным Толкового словаря русского языка под редакцией Д.Н. Ушакова, в первые годы советской власти в русском языке появилось примерно 1800 новых слов и значений. Некоторые из них стали результатом закономерного развития общества, поскольку с большой долей вероятности появились бы в языке независимо от смены власти (например: кино, джаз, самолёт, фотокарточка, джемпер). Большинство же новых слов и выражений возникло в связи с функционированием советского государства (например: индустриализация, ударник, стахановец, ликбез и др.)

При новой власти появилась мода на «идеологически правильные» имена: Вилен (Владимир Ильич Ленин), Дамир (Даёшь мировую революцию!), Марлен (Маркс, Ленин), Эрлен (эра Ленина) – они становятся символами преданности советским идеологическим устоям. Сменили названия и многие города. Так, Петроград переименовали в Ленинград, Екатеринбург – в Свердловск, Симбирск – в Ульяновск, Тверь – в Калинин, Самару – в Куйбышев.

«Даёшь ликбез!»

В третьем разделе выставки был аккумулирован блок документов, изданий и плакатов о кампании по ликвидации безграмотности населения. Задача просвещения и образования занимала первое место в числе глобальных задач переустройства общественной жизни. Согласно Декрету Совета народных комиссаров «О ликвидации безграмотности в РСФСР» от 26 декабря 1919 года всё население страны в возрасте от 8 до 50 лет было обязано обучаться грамоте – чтению, письму, счёту. В борьбе за всеобщую грамотность одним из самых действенных средств оказался такой жанр изобразительного искусства, как плакат, который создавался быстро, печатался большими тиражами, на разных национальных языках, а потому был ясен, понятен и востребован всем населением страны.

В 1918 году начался выпуск «Народной библиотеки» – серии произведений классиков русской литературы: Пушкина, Гоголя, Лермонтова, Тургенева, Толстого, Лескова, Некрасова. В 1919 году по инициативе Максима Горького было организовано издательство «Всемирная литература» с целью приобщить советского читателя к произведениям Данте, Шекспира, Мольера и других всемирно известных писателей. Издательство, существовавшее до 1927 года, выпустило 200 томов произведений русской и мировой литературы, заложив традиции научного комментирования и литературно-художественных изданий.

Стали публиковаться книги для детей и юношества, выпущенные специальными издательствами: «ДЕТГИЗ» (Детское государственное издательство) и «Молодая гвардия». Выпускаются многочисленные издания «по возрасту» и «по интересам»: «Чиж» («Чрезвычайно интересный журнал»), «Ёж» (Ежемесячный Журнал), «Мурзилка», «Весёлые картинки», «Вокруг света», «Юный техник», «Юный натуралист», «Комсомольская жизнь», «Ровесник», «Пионерская правда» и др.

Осенью 1923 года было создано Всероссийское добровольное общество «Долой неграмотность». К преподаванию привлекались студенты, учителя и просто грамотные люди.

Активная работа партии и правительства возымела свои результаты. По данным переписи 1937 года, среди граждан СССР старше 9 лет грамотными были 86 процентов мужчин и 66 процентов женщин. Ликвидация безграмотности стала одной из самых успешных инициатив Советской власти.

«Господа vs Товарищи»

Четвёртый раздел выставки включал пакет демонстрационных материалов об изменениях в речевом этикете. В ноябре 1917 года вышел декрет «Об уничтожении сословий и гражданских чинов», отменивший действовавшую до этого систему. Все «верноподданные Его Величества» стали равноправными гражданами свободной России. Вместе с отменой сословий ушла в прошлое и старая система обращений. На смену «господам», «сударям», «служивым», «вашим благородиям» пришло обращение «граждане». Вместе с тем сфера применения этого слова сузилась, оно в основном стало использоваться милицией и следственными органами. Вошли в норму обращения «гражданин судья», «гражданин подследственный», «гражданин прокурор», которые естественным образом вызывали негативные реакции. Обращению «гражданин» противопоставлялось «товарищ», пришедшее из революционной среды, ибо это слово передавало теплое, доверительное отношение.

Так или иначе, но перестройка общественного сознания происходила крайне сложно. Люди терялись в выборе обращений, появлялись абсурдные словосочетания: «господа-товарищи», «гражданин-товарищ-барин», «товарищ женщина»...

«Russkij alfavit?»

В пятом разделе были представлены материалы о нереализованной революционной идее перевода русского языка на латинскую графику. Эта малоизвестная страница отечественной РОССИЙСКАЯ ГОСУДАРСТВЕННОСТЬ И РУССКИЙ ЯЗЫК истории, связанная с задачей перевода русского алфавита с кириллицы на латиницу, сейчас кажется фантастической, но тогда, в эпоху мечты о вселенском пролетарском единстве, она представлялась вполне реалистичной. ланы латинизации были исключительно идеологические: речь шла о преодолении наследия религиозной культуры и сближении с мировым пролетариатом. Вопросом введения латинского алфавита занялись в конце 1920-х годов, когда была поставлена задача дать письменность народам СССР, до сих пор её не имевшим, а также перевести на латиницу мусульманские народы, которые использовали арабский алфавит.

7 августа 1929 года специальным постановлением правительства переходу на латиницу был придан официальный статус. В первую очередь подверглись переводу языки мусульманских и буддистских народов СССР и тех, кто ранее не имел своей письменности.

Под латинизацию также попали якутский язык и язык коми, у которых существовали алфавиты на основе кириллицы, разработанные православными миссионерами.

С 1923-го по 1939 год на латиницу была переведена большая часть языков народов СССР, имевших письменность (50 из 72). Однако с 1930 года, в силу изменения политической ситуации, процесс затормозился. Идеи Коминтерна уступили место идее «построения социализма в одной отдельно взятой стране», поэтому до перевода на латиницу русского языка дело не дошло. В 1935 году начался обратный процесс перевода языков народов Советского Союза на кириллицу, к 1940 году он был практически завершён.

«Меж двух миров»

Шестой раздел выставки сопоставлял две культурно-языковые картины мира: «красную» и «белую». Послеоктябрьский период в истории России вызвал в литературе самые разные оценки. Для одних авторов это было явление «грядущего хама» (Дмитрий Мережковский), «окаянные дни» (Иван Бунин), для других – начало пути в «светлое царство социализма» (Аркадий Гайдар), в «город Солнца», где «коммуна во весь горизонт» (Владимир Маяковский). При этом спектр восприятия у тех, кто не покинул страну, был гораздо шире и многообразнее: здесь было не только неприятие, но и надежда, уверенность, сомнение, колебание, сложное ощущение перемен, которые могут привести страну и к гибели, и к процветанию. Восторженно встретили революцию Владимир Маяковский, Максим Горький, Валерий Брюсов. На сторону революции встали Александр Блок, Сергей Есенин, Михаил Пришвин и др. Вернулись на родину некоторые из эмигрировавших мастеров художественного слова: в начале 20-х годов – Алексей Толстой, в 30-е – Александр Куприн и Марина Цветаева.

Однако многие учёные, писатели, деятели культуры не приняли новую власть. В эмиграции оказались и уже известные писатели, и те, кто творчески сформировался за рубежом. Константин Бальмонт, Иван Бунин, Иван Шмелёв, Борис Зайцев, Алексей Ремизов, Дмитрий Мережковский, Зинаида Гиппиус, Аркадий Аверченко, Игорь Северянин, Владимир Набоков и многие другие переживали трудные времена, вместе с тем их вклад в русскую культуру огромен. Усилиями эмигрантских деятелей в центрах «русского рассеяния» издавались газеты и журналы, открывались Дома искусств, организовывались литературные общества, праздновались «Дни русской культуры». Русская эмиграция отстаивала право на верность подлинным национальным ценностям, высокому духовному опыту русской классической литературы.

Текст: Наталья Бекетова

Возможно вам будет интересно:

«“Адъ” без знака твeрдого». Русские сатирики о реформе русского языка

«Языковая перестройка» в ракурсе Великой российской революции

ВЕРСИЯ ДЛЯ СЛАБОВИДЯЩИХ

Поиск по сайту

Мы в соцсетях

Вестник №1/2024

ЗАПИСЬ НА ЭКСКУРСИЮ

КНИГИ

logo.edac595dbigsmall.png

Новости Региональных отделений

В Кировской области обсудили вклад регионов СССР в победу над нацистской Германией

В Кировской области обсудили вклад регионов СССР в победу над нацистской Германией
Источник: https://www.vyatsu.ru

17 апреля 2024 года в Кирове состоялась всероссийская научно-практическая конференция «Народ и армия едины.

 

В Хабаровске состоялась научно-практическая конференция «XI Гродековские чтения»

В Хабаровске состоялась научно-практическая конференция «XI Гродековские чтения»

С 16 по 17 апреля 2024 года в Хабаровске состоялись «XI Гродековские чтения», посвящённые 130-летию Хабаровского краевого музея имени Н.И. Гродекова.

 

В Барнауле открылась выставка документов о жизни барнаульцев в годы Великой Отечественной

В Барнауле открылась выставка документов о жизни барнаульцев в годы Великой Отечественной

11 апреля 2024 года в Государственном архиве Алтайского края состоялось открытие новой выставки архивных документов «Барнаул и барнаульцы в годы Великой Отечественной войны 1941-1945 гг.» о повседневной жизни горожан в военное время.

Прокрутить наверх