В столице Венгрии городе Будапеште в католическом храме состоялась презентация книги Н.М. Карамзина «Повести. Статьи» в переводе венгерского русиста Ивана Хорвата.
Карамзинский фонд поддержки культурно-исторического наследия принимает активное участие в популяризации произведений Николая Михайловича Карамзина в переводе на иностранные языки. В частности, фонд поддержал желание переводчика донести тексты великого русского историка до венгерского народа и предоставил книги на русском языке.
Это уже второй перевод произведений Николая Карамзина на венгерский язык. 250-летний юбилей великого историка был отмечен в Венгрии первым полноценным переводом известного прозаического произведения знаменитого классика русской литературы – «Письма русского путешественника».
Николай Карамзин звучит на венгерском языке
Николай Карамзин звучит на венгерском языке
DSC_0003.jpg
https://historyrussia.org/images/Region/Ulyanovsk/30092020/DSC_0003.jpg
DSC_0006.jpg
https://historyrussia.org/images/Region/Ulyanovsk/30092020/DSC_0006.jpg
DSC_0007.jpg
https://historyrussia.org/images/Region/Ulyanovsk/30092020/DSC_0007.jpg
DSC_0013.jpg
https://historyrussia.org/images/Region/Ulyanovsk/30092020/DSC_0013.jpg
DSC_0028.jpg
https://historyrussia.org/images/Region/Ulyanovsk/30092020/DSC_0028.jpg
DSC_0036.jpg
https://historyrussia.org/images/Region/Ulyanovsk/30092020/DSC_0036.jpg
DSC_0073.jpg
https://historyrussia.org/images/Region/Ulyanovsk/30092020/DSC_0073.jpg
Автор переводов – Иван Хорват, в прошлом доцент Будапештского университета имени Лоранда Этвеша, преподаватель русского языка, опытный переводчик, благодаря которому на венгерском языке были изданы неизвестные ранее сочинения русскоязычных авторов.
С Иваном Хорватом у Карамзинского фонда и Дворца книги-Ульяновской областной научной библиотеки давнее знакомство. В свой первый приезд в Ульяновск в 2005 году в качестве первого секретаря Посольства Венгрии в России, заместителя директора культурного, научно-информационного центра Венгерской Республики при Посольстве Венгрии в России, г-н Хорват познакомился с библиотекой и преподнёс ей в дар книги.
Любовь и интерес к России, русской культуре и литературе у Ивана Хорвата давняя. В 2011 году он опубликовал книгу «От Вилагоша – до Крыма (из воспоминаний одного гусарского офицера, русского друга венгров)», где впервые собрал всё творческое наследие Андрея Фатеева (1814–1866), мало известного даже в России писателя из круга Достоевского, Некрасова, Чернышевского. В 2012 году Иван Хорват перевёл известный роман Андрея Аствацатурова «Люди в голом».
В 2016 году, в год 250-летия со дня рождения Н.М. Карамзина, Иван Хорват осуществил первый перевод на венгерский язык знаменитого произведения историка – «Письма русского путешественника». Кстати, Иван Хорват в 2016 году был участником Международной Карамзинской ассамблеи «Н.М. Карамзин: историк, мыслитель, патриот», состоявшейся в Ульяновске (бывшем Симбирске) на родине историка.
И вот новый труд, достойный пристального интереса и уважения!
Книгу открывает предисловие доктора филологических наук (по русской литературе), доктора Венгерской Академии Наук (по венгерской литературе ренессанса и барокко), члена Комитета Культурологии при ВАН, председателя Компаративистского Комитета Общества Современной Филологи Агнеш Дуккон. В новую книгу, которую перевёл Иван Хорват, вошли известные повести Н.М. Карамзина и некоторые его статьи. Настоящая книга вышла в свет при содействии Общества Л.Н. Толстого в Будапеште.
Организаторами вечера была супружеская пара Андреа Сегеди и Михай Араньоши, бывшие сотрудники посольства Венгрии в Москве. Презентация прошла в тёплой, дружественной обстановке. На мероприятии собралось около 80 человек. Актриса Аранка Халас зачитала несколько отрывков из книги Николая Карамзина. Дуэт (виолончель и флейта) исполнил «Сонату си-бемоль-мажор» композитора Д.С. Бортнянского. Переводчик на фоне слайд-презентации рассказал об эпохе Просвещения и сентиментализме, характерном жанре XVIII–XIX веков.
Модератор вечера сделала небольшое интервью с Иваном Хорватом о его переводческой деятельности, о планах на будущее.
Мероприятие получило очень много положительных отзывов и комментариев. Иван Хорват любезно преподнёс книгу в дар Ульяновской областной научной библиотеке. В его дальнейших планах – перевод писем Николая Карамзина!
Администрация библиотеки и Карамзинского фонда выражают сердечную благодарность Ивану Хорвату за столь ценный подарок и желают дальнейших успехов в переводческой деятельности! О.Н. Даранова, председатель Карамзинского фонда поддержки культурно-исторического наследия, ученый секретарь Дворца книги – Ульяновской областной научной библиотеки им. В.И. Ленина
Фотографии предоставлены Ульяновским отделением РИО
Это демонстрационная версия модуля
Скачать полную версию модуля можно на сайте Joomla School
«Нам трудно представить в сегодняшней прагматичной, растерявшей многие иллюзии России постреволюционный созидательный энтузиазм 20-х годов прошлого века. Голод и разруха военного коммунизма, продолжавшаяся на окраинах страны Гражданская война, скудный быт, как это ни покажется сегодня странным, порождали в головах молодых не уныние, а жажду созидания, невиданный творческий и трудовой порыв…
В Государственную публичную историческую библиотеку поступили издания Института славяноведения РАН Издания Института славяноведения РАН больше 15 лет систематически не поступали в Российскую книжную палату.
Крупномасштабные военные операции между французскими и немецкими войсками начались в мае 1940г., когда 10 мая германские соединения перешли границы Бельгии и Голландии. Уже через 4 дня около 30 английских и французских дивизий были окружены немцами под Седаном.
Текст выступления президента Российского государственного гуманитарного университета, члена Совета Российского исторического общества Ефима Пивовара на III Всероссийском съезде учителей истории и обществознания
Нынешняя историографическая ситуация применительно к проблемам истории революции 1917 г. не кажется мне оптимистичной. Тем не менее, хотелось бы обратить внимание на заметную подвижку: революция непосредственно связывается с Первой мировой войной – сказалось соседство 100-летних коммемораций. Конечно, могут сказать, что эта мысль отнюдь не новая: еще В.И.Ленин указывал на эту связь, хотя и в особом контексте.
Стратегия обращений советских граждан по поводу защиты своих потребительских прав представляет серьезный научный интерес. Социолог Е.А. Богданова считает, что осознание (легитимация) отношений между контрагентами по поводу потребления, как социальной проблемы, началось в СССР с начала 1970-х гг. и явилось следствием органической либерализации 1960-х [Богданова, 2002, с. 46].
Почти четверть века, прошедшая со времени крутой смены курса Россией в конце ХХ в., дает возможность ретроспективного взгляда на целый ряд сюжетов отечественной истории. Один из них, не самый значимый на первый взгляд, — публикация источников, именуемая в кругах специалистов «археографией».
О том, как в Твери чтут память святого благоверного князя Михаила Ярославича Тверского, рассказывает Георгий Николаевич Пономарёв, актёр и режиссёр Тверского академического театра драмы, заслуженный артист Российской Федерации, почётный гражданин Твери, создатель моноспектакля «Михаил Тверской», автор многочисленных научных и художественных работ о великом князе, бессменный председатель Общества Михаила Ярославича Тверского.